邓莉|《S.》简体中文版编辑

1

介绍一下你自己和所做的工作。

我是邓莉(前夕),文艺学专业毕业后,意外进入出版行业,做编辑三年多了,目前在中信出版集团就职。

读书时是想做记者的。在一个偶然(后来看来也是适当)的契机,意识到自己并不适合,然后在出版业待了下来。

我最近做的一本书是《S.》。这里是我的一些工作记录:https://www.douban.com/doulist/36396592/

你都在使用哪些硬件?

邓莉的工作台
邓莉的工作台

电脑:用 MacBook Air 及公司配备的戴尔。

手机:iPhone 6s。手机壳是插画师岑骏给衡山和集设计的「回溯1930」城市款

相机:理光 GRII

作为图书编辑,经常用到:

参考资料方面:现代汉语词典、各语言的姓名译名手册、外国地名译名手册等基础工具书。有的纸质有的电子版,我用的是新华社译名室编、商务印书馆出的一个系列。这套资料大部分是上世纪出的。使用率越高的手册,版本更新也越快;它们又属于「硬件」,一出新版必须淘汰旧版。

工具:千分尺网点放大镜和其他一些基础工具,各品牌的纸样册、潘通色卡等。千分尺用来测纸的厚度;网点放大镜用途比较多,查看一份印刷物是几色印的、是不是专色、是否套准等等,随身必备好伴侣。出版业说起来是非常精细的行业,印刷品尤其是,纸的厚度、克重、密度等等,直接影响印刷品的效果。

编辑很消耗笔记本和笔,一般选物美价廉的读库的笔记本MUJI 的笔。我一般会同时使用多个笔记本,会议记录的、待办事项的、选题的、日语课的、乱写乱画的。随手记,之后查看会有奇妙的发现。

偶尔试纸或试工艺时跟印厂打样手工做了些笔记本,几乎是按照自己的想法做的:开本、尺寸、用纸、工艺、装订,很过瘾。

软件呢?

黑马校对软件作为图书编校前的辅助工具。

编校过程中常用网站有:GoogleWikipediaUrban Dictionary灵格斯词霸必应 translator 等。

工作联系:QQ微信Facebook Messenger 等。

工作以外主要以看电影追剧、看书、学日语为主,围绕它们使用相应软件。

最近偶尔出门玩 Ingress,但由于加入了绿军,居住地是蓝军地盘又非常宅,比较惨。

基督徒,使用「微读圣经」查找经文。

你是如何做《S.》这本书的?

先会在颜湘如的译本上修改《S.》的译文。

在颜湘如的译本上修改《S.》的译文。

书中的手写字我每周都要写出一章,先寄给女写手;她大概花一周写完,寄给男写手,再花一周,返回给编辑。编辑先编校,然后交给排版扫描、做进文件。手写字的文件是 100% 原大打印的,为方便扫描手写字时背景处理干净,正文的印刷字部分印成 30% 蓝。

手写字每周都写出一章,寄给女写手;她大概花一周写完,寄给男写手,再花一周,返回给我。我先编校,然后交给排版扫描、做进文件。基本保持每周一章。手写字的文件是 100% 原大打印的,为方便扫描手写字时北京处理干净,正文的印刷字部分印成 30% 蓝。
上图左边是邓莉写的,右边是写手写的。

写手写好后,我会先核对一遍,把需要改动、补写的地方用同色的笔在旁边标注出来。改动的地方交给排版老师,补写的地方记录下来给写手补上。这种工作一摊开就要进行一天或者两天,自己的工位放不下,就得用公用的会议室。

写手写好后,我会先核对一遍,需要改动、补写的地方用同色的笔在旁边标注出来。改动的地方交给排版老师,补写的地方记录下来给写手补上。这种工作一摊开就要进行一天或者两天,自己的工位放不下,就得用公用的会议室。

你最理想的工作环境是什么?

有无限空位的书架;

极速网络,翻墙顺利,办公设备运转正常;

桌子大到所有资料和工具都能放下;

刚好找到一或几张新鲜的、美妙的、合适书稿的背景音乐专辑;

专注看稿时周围安静,光线好;

与人沟通时对方在线、精神很好,最重要的是,对我手中这本书好奇。

你平时获得工作灵感的方式有哪些?

读书是必须的。我目前做外国小说比较多,相应要在脑中存储大量的电影、文本和故事。电影看得比书多;看书时需要尽快浸入,通常会选择 post-rock 或某部气质相近的电影的原声、某个作曲家的作品集等作为 BGM,遇到非常 match 的时刻,就很开心。 慢慢地,喜欢的文本和故事就会构成一个人的精神世界的一部分,这时候,如果遇到相同气质的其他故事,很快脑子里就有回响。这也是目前这个行业最吸引我的地方。

推荐一件生活中的利器给大家。

嗯……作为图书编辑,我的强迫症还蛮有效的。

加入利器社群,你也可以分享自己的利器。

One thought on “邓莉|《S.》简体中文版编辑

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注